Expresiones y frases hechas graciosas en español
El humor español es muy particular y en muchas ocasiones se manifiesta a través de expresiones y símiles cuyo significado está muy lejos de su sentido literal. Son frases hechas graciosas, que son de uso común, pero que no necesariamente se refieren a situaciones divertidas. Si no quieres perderte en una conversación informal o quieres evitar momentos incómodos, debes conocerlas. Por eso, hemos reunido algunas de las expresiones españolas graciosas más populares y además:
- Conocerás en qué contexto se emplean y con qué sentido
- Sabrás cuál es el origen de muchas de esas frases chistosas en español
- Verás ejemplos para entender perfectamente su significado
A otra cosa, mariposa
Las mariposas van de flor en flor, cambian constantemente de lugar. Por eso, en una conversación informal, esta frase se emplea para mostrar la intención o el deseo de cambiar de tarea, de actividad o de tema.
Ejemplo de uso:
Acabo de recoger la casa y de limpiar el coche, así que ¡a otra cosa, mariposa! Me voy de compras.
¡A otro perro con ese hueso!
Esta frase se usa para expresar rechazo cuando existe la sospecha de que otra persona pretende engañarnos de palabra o mediante una acción. Es, en definitiva, una forma diferente de decir “no me lo creo” o “no me vas a engatusar”.
Ejemplo de uso:
Sabe que estoy buscando un coche de segunda mano y quería venderme el suyo. ¡A otro perro con ese hueso! Sé que ha tenido varias averías.
Borracho como una cuba
Quiere decir que alguien está completamente ebrio, que ha bebido en exceso. Para entender mejor el sentido de esta frase no hay que olvidar que las cubas son enormes recipientes en los que se almacena el vino para su crianza.
Ejemplo de uso:
No está acostumbrado a beber alcohol y en la fiesta se tomó tres combinados. Acabó borracho como una cuba.
Con la iglesia hemos topado
Es una frase que se utiliza para decir que hay un obstáculo insalvable que impide alcanzar un objetivo. Pero ese obstáculo no es algo físico, normalmente se refiere a una institución o autoridad que no necesariamente tiene que ver con la Iglesia.
¿Qué relación tiene entonces esta frase con la institución religiosa? La respuesta está en el enorme poder que tuvo durante siglos.
Ejemplo de uso:
Quiero abrir un negocio, pero los trámites burocráticos son interminables.
¡No me digas más! Con la iglesia hemos topado.
Cuando seas padre, comerás huevos
Es una de esas frases hechas graciosas cuyo origen no lo es tanto. En épocas de penuria, los huevos eran casi un artículo de lujo que se reservaba al cabeza de familia, al padre, que era el que necesitaba energías para trabajar.
Hoy esta expresión se usa para decir a niños o jóvenes que hay cosas que solo podrán hacer, decir o comprender cuando sean mayores. Es una forma de recordarles su corta edad o falta de experiencia.
Ejemplo de uso:
Mientras vivas en esta casa, harás lo que yo diga. Es lo que hay, cuando seas padre, comerás huevos.
Donde Cristo perdió la chancla
Jesús pasó su vida predicando por infinidad de lugares y esta frase, aunque no tiene ningún sentido religioso, expresa distancia. En concreto, se usa para decir que un sitio está muy lejos.
Ejemplo de uso:
Son vacaciones y en mi barrio no hay ni una tienda abierta. He tenido que ir a hacer la compra donde Cristo perdió la chancla.
Dorar la píldora
Es de las frases españolas graciosas que se emplean en contextos diferentes. Por un lado, se usa cuando una persona halaga a otra con el objetivo de convencerla o de conseguir algo. Por otro, también se utiliza para expresar que alguien está intentando suavizar una noticia desagradable.
¿Qué tiene que ver con medicamentos? Sencillo. Antes, para disimular su mal sabor, se recubrían de una sustancia dulce que luego se doraba o tostaba para endurecerla. De esa forma, tomar las medicinas no era tan desagradable.
Ejemplo de uso:
¡Eres la mejor madre del mundo! ¡Y la más guapa!
Hijo, no me dores la píldora porque sabes que no te voy a dar más dinero.
El que quiera peces que se moje el culo
No tiene nada que ver con ir de pesca ni con darse un chapuzón. Lo que esta frase quiere decir es que para conseguir algo en la vida es necesario esforzarse, hacer algún tipo de sacrificio.
Ejemplo de uso:
Para aprobar la oposición hay que estudiar, no es cuestión de suerte. Ya sabes lo que dicen, el que quiera peces que se moje el culo.
En boca cerrada no entran moscas
En sentido literal, no hay nada que rebatir, es una verdad indiscutible. En sentido figurado implica prudencia. Se utiliza para decir que a veces es mejor no hablar con la intención de no equivocarse o enfadar a alguien.
Ejemplo de uso:
Tarde o temprano se enterará de que su marido tiene una aventura. Yo prefiero no decir nada, en boca cerrada no entran moscas.
En peores garitas hemos hecho guardia
Las garitas son esos lugares en los que se hacen labores de guardia y vigilancia. Y en muchos casos son pequeñas e incómodas. Con esta frase lo que se pretende es infundir ánimos o consolarse por una situación que se aventura difícil o desagradable.
Ejemplo de uso:
Vamos a pasar la noche en un albergue, aunque no me gusta la idea, preferiría un hotel.
En peores garitas hemos hecho guardia. ¿No recuerdas aquel fin de semana en la tienda de campaña?
Éramos pocos y parió la abuela
Es uno de los modismos españoles graciosos que más se utiliza en conversaciones informales, pero no precisamente para referirse a cuestiones familiares. Se usa para hablar de circunstancias imprevistas que empeoran una situación que ya era mala. En menor medida, también se aplica a un lugar abarrotado que se llena aún más de gente.
Ejemplo de uso:
Ya tenía dos exámenes en una semana y ahora me ponen uno más. Éramos pocos y parió la abuela.
Hay 50 personas para ver el partido en el bar y ahora aparecen otras 20. Éramos pocos y parió la abuela, esto va a parecer el metro en hora punta.
Irse bebiendo hasta el agua de los floreros
El motivo no es que se tenga mucha sed y no haya un grifo cerca. Significa que se bebe alcohol en exceso, es sinónimo de emborracharse.
Ejemplo de uso:
Después de la despedida de soltero, Juan llegó a casa casi inconsciente y hoy tiene una resaca tremenda.
No me extraña, se bebió hasta el agua de los floreros.
Irse con la música a otra parte
Significa marcharse, abandonar voluntariamente un lugar en el que se causa molestia por cualquier motivo o pedir a alguien que lo haga. El origen de la expresión tiene que ver con esos músicos y cómicos ambulantes que antaño recorrían pueblos y ciudades y no siempre eran bien recibidos.
Ejemplo de uso:
Ya se lo has repetido mil veces. Vete con la música a otra parte antes de que se enfade de verdad por tu insistencia.
Le quedan 3 telediarios
En España se utiliza el término “telediario” para referirse a los espacios de noticias en televisión. Por ello, esta expresión no augura nada bueno. Significa que a algo o a alguien le queda poco de vida o que una situación no se va a prolongar en el tiempo.
Ejemplo de uso:
Le quedan tres telediarios en la empresa. La semana pasada perdió a varios clientes y hoy se han ido dos más.
Matar moscas a cañonazos
Es una acción realmente exagerada e innecesaria, y es eso lo que esta expresión significa. Se utiliza para decir que se están malgastando esfuerzos o recursos en algo que no los requiere.
Ejemplo de uso:
Están matando moscas a cañonazos. Solo a ellos se les ocurre poner a media plantilla a trabajar en un proyecto de tan poca envergadura.
Monto un circo y me crecen los enanos
Esta es una de esas frases hechas que puede arrancar una sonrisa al escucharla. Pero en realidad a lo que hace referencia no es nada divertido. Se emplea para decir que se tiene muy mala suerte, que las cosas salen mal una y otra vez.
Ejemplo de uso:
Primero se me rompe el coche, luego se avería el frigorífico y ahora se me inunda la casa. Últimamente tengo tan mala suerte que si pongo un circo me crecen los enanos.
No ver 3 en un burro
No se trata de divisar o no a tres personas a lomos de un animal. Esta frase se refiere más bien a un problema de visión, significa que la agudeza visual de la persona es nula o que hay alguna causa que impide ver.
Ejemplo de uso:
Soy incapaz de enhebrar la aguja. Si no tengo las gafas no veo tres en un burro.
La niebla era tan densa que no se veía tres en un burro.
Quedarse para vestir santos
Es una de esas expresiones graciosas españolas que tiene un trasfondo religioso. Antiguamente, eran las mujeres que no tenían marido ni cargas familiares las se ocupaban de limpiar los templos y adecentar las imágenes. Esta frase, por tanto, significa que la persona está soltera a pesar de tener ya una cierta edad y le va a costar encontrar pareja.
Ejemplo de uso:
Ha cumplido los 40 y no tiene novio. A este paso se queda para vestir santos.
Ser de la cofradía de la Virgen del Puño
Es una frase que hace referencia a la tacañería de las personas. Cerrar el puño, figuradamente, significa no querer desprenderse del dinero o la riqueza. Los miembros de esta particular cofradía no son devotos de una imagen ni sacan a la Virgen en procesión, sino que destacan porque son especialmente tacaños o avaros.
Ejemplo de uso:
Cuesta creer que cuente cada céntimo y compre siempre lo más barato con todo el dinero que tiene en el banco.
Sí, pero es de la cofradía de la Virgen del Puño, como toda su familia.
Ser más feo que Picio
Picio fue un zapatero granadino condenado a muerte. Cuenta la leyenda que, al recibir la noticia de su indulto, la emoción hizo que se le cayeran el pelo, las cejas y las pestañas y que su rostro se deformara. Solo conociendo la historia de este personaje se entiende la comparación, que viene a significar que la persona es poco o nada agraciada físicamente.
Ejemplo de uso:
¡Cómo ha cambiado Elena! Hace unos años era bajita, rechoncha y tenía la cara llena de granos. Era más fea que Picio, pero ahora es toda una belleza.
Ser más pesado que una vaca en brazos
Soportar peso es agotador, como son las personas demasiado insistentes. Ese es, precisamente, el significado de este singular símil. No se aplica solo a personas cargantes o insoportables, también a esas otras que son especialmente aburridas.
Ejemplo de uso:
Lleva días persiguiendo al jefe para que le dé vacaciones. Sabe que no es posible, pero él insiste e insiste. Es más pesado que una vaca en brazos.
Todas estas frases hechas graciosas se emplean con frecuencia en el lenguaje coloquial. Para aprender a manejarlas con soltura, puedes practicar realizando los ejercicios sobre expresiones idiomáticas.